Eu sou ...


"...Sou como você me vê. Posso ser leve como uma brisa, ou forte como uma ventania. Depende de quando e como você me vê passar! .... "

terça-feira, 9 de dezembro de 2008

COLETIVOS:

Coletivos são palavras que designam grupos de iguais. Alguns dos coletivos mais conhecidos:

  1. Coletivo de ladrões: Câmara dos Deputados
  2. Coletivo de burros: Eleição
  3. Coletivo de palhaços: Povo brasileiro
  4. Coletivo de pereba: Seleção Brasileira
  5. Coletivo de piadas sem-graça: Zorra Total
  6. Coletivo de gordura: McDonald’s
  7. Coletivo de bois e vacas: Campo Grande
  8. Coletivo de pizzas: Brasília

KKKKKKKKKK

ESPANHOL PARA PRINCIPIANTES ! KKKKKK

TRADUZINDO FRASES CORRIQUEIRAS:

Minha humilde contribuição para você não se atrapalhar com as palavras quando for contar algum acontecimento, da próxima vez que for a Bariloche ou Santiago...

Irei buscar meu cunhado no aeroporto =Voy a buscar el hijo de la puta en el aeropuerto

Minha esposa foi acompanhar minha sogra no médico.= Mi tchutchuca fué acompañando aquél demónio humano al veterinário.

O deputado saiu hoje da prisão.= El ladrón pistolero sayó hoy de la xilindrosera

Minha cunhada trará seu filho em casa para brincar. = La elefanta va traer su proyecto de terrorista para derrotar mi casa.

Meu primo do sul é muito educado. = Mi primo veadito es muy baitola.

Chefe, o senhor pode me conceder um aumento? = Señor de esclavos, ¿vuestra bozalidad puedeme conceder más hace-me-reír al fin del mes?

Por favor, não como há três dias e tô todo enrolado, me ajuda? = Soy brasileño... (não precisa dizer mais nada, o gringo já entende que tu tá no perrengue).

NOTA: os hispânicos usam essa interrogação de cabeça pra baixo no início da frase por serem todos vampiros. Quando vão dormir, transformam-se em morcegos e dormem de cabeça pra baixo e, por isso, homenageiam seu povo através do sinal de interrogação.







ALGUMAS PROFISSÕES:

  1. Pintor: colorante
  2. Policial: agente de extorsión
  3. Assessor de imprensa: pinoquio
  4. Copiador: trabajador de Record
  5. Modelo: sincabeza
  6. Deputado: ladrón
  7. Médico do SUS: carnicero
  8. Ator de novela: canastrón
  9. Professor: falastrón

MÚSICAS INFANTIS, MUITO TRADICIONAIS EM PAÍSES DE LÍNGUA HISPÂNICA

Afinal, canções ainda são a melhor maneira de se aprender uma segunda língua. Vejamos alguns exemplares de canções infantis:

EL RITMO CREO

(Mestre de cerimónias Creo)

Pa’bailar creo hay de tener disposición

Pa’bailar creo hay de tener habilidad

Porque esta puerra no es muele no

Vengo pa'decirte son cinco velocidades...

Entonces...

Creeeeeeooooo....

Creeeeeooooo...

TOMAR, CALIR Y LEBANTAR

(Mariate Tomate)

Vamo simbuera

En el botecón

Tomar, calir y lebantar (2x)(...)

Y si quieres me acompañaaaar

Voy a llevarte pa’donde, cabrón?

Botecón! Botecón!

KKKKKKKKKKKKKKKKKKK

ADOROOOOO ESSAS BOBAGENS !!!!!


















O POVO LEVA TUDO AO PÉ DA LETRA !! KKKK


Nem precisa comentar neh?
kkkkkkkkkk

TRADUÇÃO DOS TERMOS JURÍDICOS

1 - Princípio da iniciativa das partes: 'Faz a tua que eu faço a minha';
2 - Princípio da insignificância: 'Grande merda isto';
3 - Princípio da fungibilidade: 'Se só tem tu, vai tu mesmo' (parte dadoutrina e da jurisprudência entende como sendo: 'Quem não tem cão, caça comgato');
4 - Sucumbência: 'A casa caiu!';
5 - Legítima defesa: 'Tomou, levou, mané!';
6 - Legítima defesa de terceiro: 'Deu no mano, leva na oreia';
7 - Legítima defesa putativa: 'Foi mal';
8 - Oposição: 'Sai batido que o barato é meu';
9 - Nomeação à autoria: 'Vou cagüetar todo mundo'!;
10 - Chamamento ao processo: 'O maluco ali também deve';
11 - Assistência: 'Então, brother, é nóis';
12 - Direito de apelar em liberdade: 'Fui! Demorô' (parte da doutrinaentende como 'Só se for agora!');
13 - Princípio do contraditório: 'agora é eu';
14 - Revelia, preclusão, perempção, prescrição e decadência: 'Camarão quedorme a onda leva';
15 - Honorários advocatícios: 'Cada um com os seus problemas' ou 'Não mexeno meu que eu não mexo no teu;
16 - Co-autoria e litisconsórcio passivo: 'Passarinho que acompanha morcegodá de cara com muro', ou 'Passarinho que acompanha morcego dorme de cabeçapra baixo';
17 - Reconvenção: 'Tá louco, mermão? A culpa é sua!';
18 - Comoriência: 'Um pipoco pra dois' ou 'Dois coelhos com uma paulada só';
19 - Preparo: 'Então... deixa uma merrequinha aí';
20 - Deserção: 'Deixa quieto';
21 - Recurso adesivo: 'Vou no vácuo';
22 - Sigilo profissional: 'Na miúda, só entre a gente', alguns preferem 'Nosapatinho';
23 - Estelionato: 'Malandro é malandro e mané é mané';
24 - Falso testemunho: 'Fala sério...';
25 - Reincidência: 'Pô mermão, de novo?';
26 - Investigação de paternidade: 'Toma que o filho é teu';
27 - Execução de alimentos: 'Quem não chora não mama';
28 - Res nullius: 'Achado não é roubado';
29 - Despejo coercitivo: 'Sai batido';
30 - Usucapião: 'Tá dominado, tá tudo dominado'.